THE ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN POEMS BORROWED BODY BY HARRY AVELING

PRISNALIA, YUNI (2024) THE ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN POEMS BORROWED BODY BY HARRY AVELING. Skripsi thesis, Universitas Buddhi Dharma.

[img] Text
COVER-BAB III.pdf - Published Version

Download (1MB)
[img] Text
BAB IV.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (204kB) | Request a copy
[img] Text
BAB V-LAMPIRAN.pdf - Published Version

Download (1MB)

Abstract

This research delves into the intricate world of poetry translation, focusing on the Indonesian poem "Tubuh Pinjaman" by Joko Pinurbo and its English translation Borrowed Body by Harry Aveling. The research employs a descriptive qualitative approach, meticulously analyzing the translation techniques employed by Aveling and their impact on preserving the original poem's form, meaning, and aesthetic qualities. The analysis reveals that Aveling's adept use of a diverse range of translation techniques, including literal translation, borrowing, modulation, transposition, generalization, and amplification. These techniques are skillfully employed to navigate the complexities of translating Indonesian poetry, rich in figurative language and cultural nuances, into English. The research also examines the preservation of the poem's literary elements, such as rhyme, rhythm, diction, language style, and point of view, in the translation process. The findings highlight Aveling's success in maintaining the poem's artistic integrity while adapting it to the nuances of the English language. The Writer concludes that by emphasizing the importance of employing a diverse range of translation techniques and considering the literary elements of a poem to achieve a successful and impactful translation. This research contributes to the field of translation studies by providing insights into the challenges and opportunities involved in translating Indonesian poetry into English, ultimately facilitating cross-cultural communication and appreciation of literary works.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: Translation techniques, Tubuh Pinjaman, Poem
Subjects: 400 Bahasa > 418.02 Translation
Divisions: Fakultas Sosial & Humaniora > Sastra Inggris
Depositing User: Muhamad Kemal Prasetyo
Date Deposited: 30 Apr 2025 08:15
Last Modified: 30 Apr 2025 08:15
URI: https://repositori.buddhidharma.ac.id//id/eprint/2602

Actions (login required)

View Item View Item